وَيَقُولُونَ لَوْلَا أُنْزِلَ عَلَيْهِ آَيَةٌ مِنْ رَبِّهِ
sourate 10 extrait verset 20
question 1
réponse c)
On reconnaît le présent à la présence
du يـ au début et ـونَ est la marque de la
2eme et 3eme pers. du pluriel
Ici, donc, présent 3eme pers pluriel masc.
وَيَقُولُونَ لَوْلَا أُنْزِلَ عَلَيْهِ آَيَةٌ مِنْ رَبِّهِ
question 2
réponse d)
attention au أ du début qui fait partie de la racine
du verbe. La forme du verbe est identique à sa racine
donc on doit penser à un passé 3eme pers
sing masc. Mais des voyelles diffèrent dont le ـُ sur
la première lettre qui est souvent une caractéristique
de la voix passive.
أَيَحْسَبُ أَنْ لَنْ يَقْدِرَ عَلَيْهِ أَحَدٌ
sourate 90 verset 5
question 1
réponse c)
nous avons ـٌ à la fin donc cas sujet
et le verbe يقدر est précédé de لن qui
est la particule de négation du futur.
أَيَحْسَبُ أَنْ لَنْ يَقْدِرَ عَلَيْهِ أَحَدٌ
question 2
réponse : faux
le verbe est يحسب qui est un présent 3eme
personne du singulier masc. Ce أ au début
est une particule pour "est-ce que?".
خَتَمَ اللَّهُ عَلَى قُلُوبِهِمْ وَعَلَى سَمْعِهِمْ
sourate 2 extrait verset 7
réponse d)
cette forme du verbe est la plus facile à remarquer.
Elle est identique à la racine donc passé 3eme pers
sing masc. Il est suivi d'un nom au cas sujet ـُ .
وَعَلَى أَبْصَارِهِمْ غِشَاوَةٌ
sourate 2 extrait verset 7
réponse : vrai
cette partie n'a pas de verbe. Il est sous entendu.
On trouve dans une traduction :
un voile épais ( غِشَاوَةٌ ) couvre ...
Mais on peut aussi employer la tournure "il y a".
سَيَصْلَى نَارًا ذَاتَ لَهَبٍ
sourate 111 verset 3
réponse : faux
سيصلى un verbe "irrégulier" mais on
remarque le ـيَـ et un soukoun ـْ qui suit . C'est donc
la forme d'un présent. Mais avant cela est attaché le
سـَ qui donne un futur . Vous rencontrerez aussi
la particule سَوْفَ avant le verbe au présent
pour un futur proche
ex: سَوْفَ تَعْلَمُونَ vous saurez bientôt ( 11:93)